(Je suis d’humeur un peu “violente”; j’ai visionné “Shoot ’em up” ce soir. :P) Bah quand je parcours les forums de jeux vidéos, quand les gens ne se plaignent pas des jeux mal traduits, ils s’apitoient sur le fait que les jeux rencontrent des délais parce que le manuel en version française est manquant, etc. En visitant ces forums, j’ai aussi été choqué de voir combien de gens peuvent être… hmm pas racistes parce que les québécois ne sont pas une race, mais plutôt… xénophobes ( j’inventerais bien le mot racio-linguistes, mais bon :P). C’est fou ce que la dépendance envers les jeux vidéos ( parce que oui pour bon nombre de gens c’est une dépendance au même titre que les autres) peut faire au point où l’on va insulter ce qui “pourrait” être la cause du retard de notre jeu tant attendu. En tant que traductrice, je ne me considère d’aucun côté. Mon intérêt pour les deux langues est purement linguistique et non politique. Enfin bref, je vous prépare “une remise de pendule à l’heure” pour ces ignares dont j’ai pu lire les commentaires sur ces différents forums. Ça risque de me prendre une semaine écrire tout ça et recueillir les informations.
Enfin , je vous reviens là-dessus d’ici quelques jours.
À La prochaine chicane, Fel
5 comments
Comments feed for this article
February 3, 2008 at 11:40 pm
Moukmouk
Il y a beaucoup d’incohérences surtout, on veut des trucs bien traduits et tout de suite… Traduire ça prend 5 minutes pas plus.
February 22, 2008 at 9:20 pm
Moukmouk
Dis quand reviendras-tu?
dis au moins le sais-tu?
( C’est une chanson de Barbara, j’oublie parfois que je suis très vieux)
February 27, 2008 at 11:20 am
lettresdemontreal
Salut Fel!, je suis moi aussi traducteur, mais français-espagnol, si tu veux visiter mon blog Lettres de Montréal, sur la culture latine dans la plus grande ville latine dans le Nord des Amériques, vien le visiter à l’adresse: http://lettresdemontreal.wordpress.com
February 27, 2008 at 11:51 am
Jiji's blog... ou l'épopée d'un futur bachelier en traduction
Non, mais c’est vrai que le traducteur n’est pas une machine… Si le traducteur automatique peut donc le faire en 10 secondes, le traducteur doit prendre un peu plus de temps… Disons une ou deux minutes, le temps de taper tout ça dans un traitement de texte!
Non, mais sérieusement, il y a des gens qui ne comprendront jamais!!
On pourrait très bien leur faire une version brouillon pour que ce soit rapide, mais après ils vont se mettre à chialer parce que la qualité est pourrie… Non, mais soyez réalistes, bâtard!!
April 14, 2009 at 11:42 am
Loup Kibiloki
“En visitant ces forums, j’ai aussi été choqué de voir combien de gens peuvent être… hmm pas racistes parce que les québécois ne sont pas une race, mais plutôt… xénophobes ( j’inventerais bien le mot racio-linguistes, mais bon 😛 ).”
Oui. C’est toujours un choc. J’ai vécu en Ontario pendant près de dix ans. Le mélange d’ignorance, de xénophobie, de haine et de mépris à l’endroit de tout ce qui est francophone – et surtout québécois – est insondable, très enraciné, invraisemblablement indécrottable. C’est un fait. C’est un fait psycho-sociologique. Montréal n’est pas tellement mieux. Bien sûr, c’est pas tout le monde. On rencontre toujours l’Irlandais d’origine américaine qui connaît très bien notre histoire, ou le marginal intelligent et sensible originaire de l’Alberta qui étouffe culturellement et trouve une sorte de refuge auprès des francos. Mais le trait culturel xénophobe est profondément enraciné dans la psyché anglo-canadienne.
Il faut tenir le coup intérieurement. J’ai appris. Toute ma sympathie aux traducteurs qui doivent gagner leur vie avec des clients souvent d’une sottise insondable. Je le sais. J’ai déjà fait de la traduction rémunérée dans le passé. Je n’en fais plus depuis longtemps. J’aimerais mieux… J’aime mieux… N’importe quoi d’autre. Traduire pour le plaisir et seulement ce que j’ai le goût de traduire. Ça paye pas, mais la prospérité intérieure n’a pas de prix. Mes meilleures pensées vous accompagnent tous. Dans les pires moments, pensez à Charlie Chaplin. The Great Dictator. Ou à Benny Hill. Ou à Aurobindo. Ou Darry Cowl. Une idée, comme ça… 🙂