You are currently browsing the category archive for the ‘montée de lait’ category.

(Je suis d’humeur un peu “violente”; j’ai visionné “Shoot ’em up” ce soir. :P) Bah quand je parcours les forums de jeux vidéos, quand les gens ne se plaignent pas des jeux mal traduits, ils s’apitoient sur le fait que les jeux rencontrent des délais parce que le manuel en version française est manquant, etc.  En visitant ces forums, j’ai aussi été choqué de voir combien de gens peuvent être…  hmm pas racistes parce que les québécois ne sont pas une race, mais plutôt… xénophobes ( j’inventerais bien le mot racio-linguistes, mais bon :P). C’est fou ce que la dépendance envers les jeux vidéos ( parce que oui pour bon nombre de gens c’est une dépendance au même titre que les autres) peut faire au point où l’on va insulter ce qui “pourrait” être la cause du retard de notre jeu tant attendu. En tant que traductrice, je ne me considère d’aucun côté. Mon intérêt pour les deux langues est purement linguistique et non politique. Enfin bref, je vous prépare “une remise de pendule à l’heure” pour ces ignares dont j’ai pu lire les commentaires sur ces différents forums. Ça risque de me prendre une semaine écrire tout ça et recueillir les informations.

Enfin , je vous reviens là-dessus d’ici quelques jours.

À La prochaine chicane, Fel

Je ne suis pas vraiment motivée à écrire étant donné que je n’utilise pas mon ordinateur. Je passe aussi beaucoup de temps sur les nouveaux jeux qui sont arrivés sur le marché ces derniers jours. Moi et M.Préféré avons commencé à jouer à Super Mario Galaxy. J’ai eu le malheur de vouloir voir la verison française afin de constater la mauvaise traduction. Le plus triste dans cette histoire-là, c’est que le langage familier n’est pas justifié parce qu’en regardant les mêmes textes en anglais, il n’y a aucun “slang” utilisé ou pratiquement pas. Enfin, bref, j’en reparlerai plus en détail parce que, contrairement à ce que l’on peut penser, traduire des jeux vidéos n’est pas une tâche facile. À la boîte où je travaille, on a dû relever un défi du genre pour un jeu plus ou moins attendu pour la Wii d’ici quelques mois.  Pour ce qui est des autres jeux, M.Préféré attends sa copie d’ Assassin’s Creed et demain, le jeu Mass Effect.  Par la même occasion, Eternal Sonata est enfin terminé. 🙂  La dernière bataille fut du gâteau étant donné que nos perosnnages était pratiquement tous au niveau 95 grâce au donjon secret. 😛

 Mercredi, mon nouveau coloc arrive. J’espère qu’enfin, ça va se passer mieux que les autres.

 J’ai hâte à vendredi soir. Moi et M.Préféré allons voir Rachid Badouri au Théâtre St-Denis. Fous rires en perspective. 🙂

 Bon, eh bien, je vous souhaite une bonne semaine à tous!

 À la prochaine chicane, Fel

Bah, je m’étais mise un billet à moitié écrit de côté afin de le compléter ce soir, mais je dois tout recommencer du début parce que, pour une drôle de raison, WordPress a fait disparaître mon billet de façon mystérieuse.

Pour débuter, voici les jeux intéressants sur console( selon mon opinion bien entendu) qui seront en vente au mois de septembre

PS2

Resident Evil: The Essentials  ( 4 sept.)
Dot.Hack G.U. Vol 3 Redemption (10 sept.)
Soul Nomad ( 25 sept.)

PS3

Stranglehold -Bonus/Collector’s Edition ( 17 sept.)

PSP

Rien pour l’instant.

Nintendo DS

Dk Jungle Climber ( 10 sept.)
Drawn to Life ( 10 sept.)
Namco Museum DS ( 18 sept.)
Sonic Rush Adventure (18 sept.)

Nintendo Wii

Rien pour l’instant. ( faut dire que Metroid Prime 3 va occuper les fans jusqu’au jeux qui arriveront en Novembre :P)

XBox360

Stranglehold -bonus/Collector’s Edition ( 5 sept.)
Eternal Sonata-bonus (17 sept.)
Halo 3 (25 sept.)

Côté nouvelles. Eh bien, au boulot, j’ai eu à m’occuper d’un projet assez intéressant où enfin, on me demandait de faire beaucoup plus de traduction. Le jeu en question qui semble être déjà sur le marché en Amérique du Nord est tiré d’une BD française. Je ne vous en dis pas plus évidemment, mais reste que la personne qui a écrit le scénario en français avait royalement bâclé son travail ce qui a crée de nombreux problèmes dans la traduction des autres langues. Heureusement, la traduction anglaise brillait de par son ingéniosité et reflétait bien ce que devait être le jeu. Alors, vous pouvez vous douter que la révision que  j’ai fait du côté anglais était assez sommaire. J’ai même poussé l’audace à me baser sur les textes anglais afin de corriger les erreurs du scénario français. Malheureusement et à mon grand désarroi, mes supérieurs ne semblaient pas savoir que le jeu semblait être déjà en Amérique du Nord.

Soit, le travail que l’on fait est destiné à l’Europe, mais bon reste que sous leurs ordres, je devais changer de la terminologie qui avait déjà été acceptée ailleurs…  C’est malheureusement un problème que l’on doit faire face parfois. C’est quand même frustrant pour nous, traducteurs, d’avoir à composer avec des décisions où l’on est pas nécésairement d’accord d’où l’importance de pouvoir prouver nos choix de termes et nos décisions par rapport au texte traduit/révisé. Mon plus grand “pet peeve” pour l’instant sont ces compagnies qui développent ou produisent des jeux qui croient connaître ce qu’est la localisation, mais qui en fait, ne savent pas du tout ce qu’elles font. La localisation ne se situe pas seulement qu’au niveau de la traduction.  Loin de là, il y a trois grands concepts ( globalisation, internationalisation et localisation) dont les compagnies doivent tenir compte si elles veulent développer leurs produits. Mais bon, je vous parlerai de tout ça plus en détail dans mon prochain billet.

 À la prochaine chicane, Fel

Mis à part Jiji qui m’a ajouté dans la liste des collègues traducteurs sur son blog, les autres et nous ne sommes pas beaucoup) m’ont complètement oublié. Je trouve ça un peu moche , car je lis certains d’entre eux, mais bon c’est la vie. Je crois que ce n’était pas explicite que je suis une traductrice sur le blog. M’enfin bref, après le courses de la journée ( achat d’un nouceau maillot de bain rawrr, achat de produits chez Yves Rocher), je vais aller visiter l’exposition sur Walt Disney au Musée des beaux arts.

À la prochaine chicane, Fel

La chanson de The Verve jouait dans mes écouteurs et ça me fait toujours penser à cette scène-là:

Cette scène-là, je l’ai souhaitée tellement fort à quelqu’un ce soir, que mes écouteurs sont restés pris dans le tourniquet du métro et se sont sectionnés. Et vlan, le karma.

Petite parenthèse…

Il y a des gens qui crient haut et fort qu’ils s’assument tels qu’ils sont, mais qui refusent d’assumer leurs gestes, leurs écrits en rejetant le blâme sur n’importe qui/quoi. ” C’est pas de ma faute c’est : [insérer 350 000 excuses personnelles ou non qui inclut dans le genre: éternel incompris, les autres voient ce qu’ils veulent voir, blâmer ses humeurs, etc, etc.]. Je suis désolé, mais on peut pas être aimé de tout le monde et si les politiciens ou personnalités célèbres doivent assumer et vivre avec leurs gestes posés dans le passé, je ne vois pas comment de simples mortels comme nous ne peuvent pas le faire. Parfois, dans notre société, j’ai tendence à voir l’individualisme qui la caractérise comme de l’égoïsme, surtout avec les exemples que j’ai en tête. Tout ce qui peut servir notre intérêt personnel , on le fait, on le dit en se foutant carrément des autres, mais quand les coups reviennent… on n’assume pas jusqu’au bout, on se défile sous maintes excuses. Bon, encore là, il faut faire la différence entre des justifications et des excuses.

Ce n’est pas important si personne ne comprend pourquoi je parle de ça. J’ai seulement lu des trucs qui m’énervent parce que certaines personnes refusent toujours de faire face à la musique et font de peids et des mains pour ne pas se faire prendre à leur propre jeu. Mais bon je peux toujours rêver avec le vidéo plus haut.

“People pay for what they do, and still more, for what they have allowed themselves to become. And they pay for it simply: by the lives they lead.”
Edith Wharton, American novelist (1862-1937), from The Age of Innocence

Bon, je vous laisse en beauté avec un truc random:Bonne nuit Bonne nuit! 😛

À la prochaine chicane, Fel
Chanson du jour: Ohayou de la bande sonore de Hunter X Hunter

Dans le passé