You are currently browsing the category archive for the ‘technologie’ category.

(Je suis d’humeur un peu “violente”; j’ai visionné “Shoot ’em up” ce soir. :P) Bah quand je parcours les forums de jeux vidéos, quand les gens ne se plaignent pas des jeux mal traduits, ils s’apitoient sur le fait que les jeux rencontrent des délais parce que le manuel en version française est manquant, etc.  En visitant ces forums, j’ai aussi été choqué de voir combien de gens peuvent être…  hmm pas racistes parce que les québécois ne sont pas une race, mais plutôt… xénophobes ( j’inventerais bien le mot racio-linguistes, mais bon :P). C’est fou ce que la dépendance envers les jeux vidéos ( parce que oui pour bon nombre de gens c’est une dépendance au même titre que les autres) peut faire au point où l’on va insulter ce qui “pourrait” être la cause du retard de notre jeu tant attendu. En tant que traductrice, je ne me considère d’aucun côté. Mon intérêt pour les deux langues est purement linguistique et non politique. Enfin bref, je vous prépare “une remise de pendule à l’heure” pour ces ignares dont j’ai pu lire les commentaires sur ces différents forums. Ça risque de me prendre une semaine écrire tout ça et recueillir les informations.

Enfin , je vous reviens là-dessus d’ici quelques jours.

À La prochaine chicane, Fel

Ne vous inquiétez pas, je suis encore là. 😛  Comme on dit : “Pas de nouvelle , bonne nouvelle”.  Je suis assez occupée ces temps-ci et  étant donné que je n’ai toujours pas mon ordinateur, j’écris moins souvent. Côté boulot, tout va bien. Beaucoup de petits projets et paperasse à traduire/révisiser. Ça fait changement des redémarrages de console 50 fois par jour. 😛

Côté appartement. Mon coloc part à la fin octobre, j’aimerais bien avoir un nouveau ou une nouvelle coloc , mais bon je vais rester seule pour le moment jusqu’à ce que je trouve quelqu’un de fiable ( mais bon si vous avez entendu aux nouvelles , il y a encore eu des tentatives de meutrtre dans mon quartier Petite Bourgogne alors je compte prendre la clé des champs de ce quartier le plus tôt possible).

 Côté jeux. J’ai terminé le jeu Luminous Arc pour la DS . Moi et M.Préféré jouons à Eternal Sonata et évidemment, j’ai acheté le nouveau jeu de la série Zelda: The Legend of Zelda: The Phantom Hourglass  .  Le jeu est génial. Je me suis rendue assez loin dans l’histoire. Le jeu est vraiment bien parce que l’on peut faire de la pêche, ramasser des trésors , jouer à des mini-jeux, etc, etc. Oui, c’est similaire aux autres titres, mais le jeu est assez stratégique en soi , surtout avec les novueaux ennemis, les “Phantoms” qui sont invincibles et qu’il faut éviter pour avancer dans un des dungeons.

 Ah oui, tandis qu’on y est, voici les jeux intéressants du mois d’octobre.

DS

The Legend of Zelda: The phantom Hourglass (sorti le 1er octobre)

Thrillville: Off the rails ( 10 octobre)

Wii

Thrillville: Off the Rails (10 octobre)

Namco Museum Remix ( 23 octobre)

 Playstation 2

Thrillville: Off the Rails ( 1o octobre)

Playstation 3

Folklore ( 9 octobre)

Xbox 360

Thrillville: Off the Rails

My Beautiful Katamari ( 15 octobre)

Tomb Raider Anniversary ( 23 octobre)

Pour terminer, avez-vous écouter Tout le monde en parle hier?  Meilleure émission de la saison jusqu’à maintenant. Rachid Badouri était hilarant ( d’ailleurs moi et M.Préfé allons le voir en novembre 🙂 , Christian Tétrault était touchant ( la mort d’un enfant c’est une épreuve très difficile à passer) et les autres invités étaient tout à fait passionnants.

 Ah oui, autre chose. Je regardais une émission où ils parlaient des équipes de réparation d’ordinateurs ou des technicians qui viennent à domicile et je n’ai pas été du tout étonnée du fait qu’avec les tests qu’ils ont faits, qu’on se fait avoir la plupart du temps par ces gens avec des prix mirobolants et la découverte de problèmes qui n’existent pas.

Bon, je vous laisse là-dessus.

Bonne semaine! 😛

À la prochaine chicane, Fel

Oui, je sais. Je n’ai pas encore fini de préparer mon texte sur la localisation. Un rhume  a été la cause de tout ça. De plus, je suis dans les préparations de paperasse pour mon passport, car je vais à Varadero à la fin Mars avec ma famille. 🙂  Ç va me faire beaucoup de bien de sortir du pays si ce n’est que pour une semaine.

Côté jeux. Je me suis procurée en fin de semaine dernière, le jeu Luminous Arc qui est un jeu RPG et à la fois tactique. Très beau jeu  qui rconte l’histoire d’un groupe de jeunes qui sont au service de l’Église Luminous et qui pourchasse des sorcières, car semble-t-il qu’elle soient à la base de tout ce qui est mal… mais est-ce bien la vérité? C’est ce que nos héros vont découvrir au cours de leur périple. J’aime bien l’animation d’introduction ( j’ai mis le vidéo en dessous). On se croirait dans une série d’animation japonaise. 😛

Voici l’intro de Luminous Arc pour la Nintendo DS

 ~~

Je n’ai pas de XBOX 360, mais M,Préféré oui. Nous avons regarder le démo de ce jeu fait par la même compagnie qui nous a amenée les séries Tales ( of Destiny, of Symphonia, etc, etc.) , Namco Bandai. D’ailleurs, on reconnaît des éléments de leurs jeux précédants. Cette fois-ci, l’histoire est assez particulière. Tout débute sur le lit de mort du compositeur Chopin ( oui oui, vous avez bien entendu). Dans ses dernières heures, il fait un rêve magnifique où il rencontre une fille prénommée Polka qui souffre elle-aussi. Il rencontrera alors d’autres personnages avec des noms qui ont un lien ave cla musique: Allegretto , Beat, etc. C’est dans cet univers musical que les personnages évolueront. Le jeu sera en magasin le 17 ou 18 septembre.

Voici la bande-annonce du jeu Eternal Sonata pour la XBOX 360

J’ai bien le goût d’aller  à ce sommet-ci , mais je crois que ça s,adresse plus aux développeurs et artistes de jeux, mais bon je vais me renseigner.

Sommet International du Jeu de Montréal

 Bonne semaine!

À la prochaine chicane, Fel

Bah, je m’étais mise un billet à moitié écrit de côté afin de le compléter ce soir, mais je dois tout recommencer du début parce que, pour une drôle de raison, WordPress a fait disparaître mon billet de façon mystérieuse.

Pour débuter, voici les jeux intéressants sur console( selon mon opinion bien entendu) qui seront en vente au mois de septembre

PS2

Resident Evil: The Essentials  ( 4 sept.)
Dot.Hack G.U. Vol 3 Redemption (10 sept.)
Soul Nomad ( 25 sept.)

PS3

Stranglehold -Bonus/Collector’s Edition ( 17 sept.)

PSP

Rien pour l’instant.

Nintendo DS

Dk Jungle Climber ( 10 sept.)
Drawn to Life ( 10 sept.)
Namco Museum DS ( 18 sept.)
Sonic Rush Adventure (18 sept.)

Nintendo Wii

Rien pour l’instant. ( faut dire que Metroid Prime 3 va occuper les fans jusqu’au jeux qui arriveront en Novembre :P)

XBox360

Stranglehold -bonus/Collector’s Edition ( 5 sept.)
Eternal Sonata-bonus (17 sept.)
Halo 3 (25 sept.)

Côté nouvelles. Eh bien, au boulot, j’ai eu à m’occuper d’un projet assez intéressant où enfin, on me demandait de faire beaucoup plus de traduction. Le jeu en question qui semble être déjà sur le marché en Amérique du Nord est tiré d’une BD française. Je ne vous en dis pas plus évidemment, mais reste que la personne qui a écrit le scénario en français avait royalement bâclé son travail ce qui a crée de nombreux problèmes dans la traduction des autres langues. Heureusement, la traduction anglaise brillait de par son ingéniosité et reflétait bien ce que devait être le jeu. Alors, vous pouvez vous douter que la révision que  j’ai fait du côté anglais était assez sommaire. J’ai même poussé l’audace à me baser sur les textes anglais afin de corriger les erreurs du scénario français. Malheureusement et à mon grand désarroi, mes supérieurs ne semblaient pas savoir que le jeu semblait être déjà en Amérique du Nord.

Soit, le travail que l’on fait est destiné à l’Europe, mais bon reste que sous leurs ordres, je devais changer de la terminologie qui avait déjà été acceptée ailleurs…  C’est malheureusement un problème que l’on doit faire face parfois. C’est quand même frustrant pour nous, traducteurs, d’avoir à composer avec des décisions où l’on est pas nécésairement d’accord d’où l’importance de pouvoir prouver nos choix de termes et nos décisions par rapport au texte traduit/révisé. Mon plus grand “pet peeve” pour l’instant sont ces compagnies qui développent ou produisent des jeux qui croient connaître ce qu’est la localisation, mais qui en fait, ne savent pas du tout ce qu’elles font. La localisation ne se situe pas seulement qu’au niveau de la traduction.  Loin de là, il y a trois grands concepts ( globalisation, internationalisation et localisation) dont les compagnies doivent tenir compte si elles veulent développer leurs produits. Mais bon, je vous parlerai de tout ça plus en détail dans mon prochain billet.

 À la prochaine chicane, Fel

 Des fois, je me sens comme ce petit gars-là   quand je joue à certains jeux. 😛 Har har!

Bon, à la demande générale ( en fait à celle de Jiji :P), je vais vous parler d’une journée typique de travail. En effet, je ne teste pas nécessairement des jeux toute la journée, mais ça occupe quand même une bonne partie de la journée selon les projets. Le lundi et vendredi, je ponctue toujours mes matins de boisson énergétique parce que c’est les deux jours où ça bouge pas mal habituellement. 😛 Pour comprendre un peu comment ça fonctionne dans l’industrie, il faut tout d’abord savoir qu’il y a plusieurs versions du même jeu sur lesquelles nous travaillons.

 Un jeu, c’est un produit qui doit être constamment perfectionné et malgré toute la meilleure volonté du monde, il va toujours subsister des bugs dedans à la mise en marché ( des trucs mineurs et souvent imperceptibles). Les problèmes rencontrés dans la développement de jeu sont assez variés que ce soit au niveau graphique, sonore, l’intelligence artificielle, les jeux de caméra, le mouvement des personnages par rapport à leur environnement, les textes, etc. Mon travail à moi se situe au niveau de tout ce qui est textuel, vraiment tout et ça ne se situe pas nécéssairement qu’au jeu lui-même, ça peut aller à tous les avertissements de la console elle-même qui doivent être conformes avec la terminologie établie par  les fabriquants de consoles. Donc, en gros, quand on reçoit un nouveau projet, moi et mes collègues des autres langues ( je m’occupe de la langue française), commençons par regarder les fichiers textes associés au jeu en question. Il s’agit alors de vérifier s’il n’y a pas d’erreurs de traduction( la plupart du jeu , le jeu est totalement ou partiellement traduit), d’orthographe, de grammaire, etc. Pour ce qui est du reste, nous devons nous assurer que les textes des fichiers concordent à ce qui est présenté dans le jeu et les problèmes d’espace causés par certaines traductions, polices de caractères, etc. Oui, c’est un travail de révision principalement, mais nous sommes aussi appelés à fournir des traductions pour résoudre certains problèmes.

Donc, voilà, un petit résumé de ce que je fais. Évidemment, je ne joue pas sérieusement au jeu, on nous fournit  des codes pour “tricher” et avancer rapidement dans le jeu afin d’y vérifier les textes, mais bon, ça ouvre la porte à une foule de possibilités.

 Côté jeux pour moi ces temps-ci, moi et M.Préféré avons commencé Super Paper Mario pour la Wii et je compte bien m’acheter Brain Age 2 pour la DS cette semaine. Cette petite mémoire-là a besoin d’exercice. 😉

Je vous laisse avec quelques adresses de blogs sur les jeux vidéos. 🙂

Kotaku: http://www.kotaku.com/

Joystiq: http://www.joystiq.com/

La section “Jeux” sur Slashdot: http://games.slashdot.org/

GameDev: http://www.gamedev.net/  ( un peu plus technique sur le développement de jeux vidéos)

 Et en prime, un site où on peut visionner des petits films et autres : http://www.gametrailers.com  .

Happy gaming! 😛

À la prochaine chicane, Fel

Je crois que je n’ai jamais carburé autant en boissons énergétiques, cafés et autres depuis que j’ai commencé mon nouveau boulot. Oui, oui je sais, dans le passé je me plaisais à me moquer de connaissances qui disaient être fatiguées après une journée de 8 heures à travailler à un ordinateur. Eh bien, pour toutes les fois où je me suis moquée, je peux vous dire que vous aviez raison. Passer 8-9 heures à jouer au DS, au Wii, au PS2/3, etc. et à être devant l’écran d’un ordinateur toute la journée, eh bien ça rend non seulement les yeux paresseux, mais le corps aussi à faire si peu d’exercice. 😦

 Je ne peux pas évidemment vous dévoiler sur quels projets je travaille pour l’instant, mais dans les 4 que j’ai faits jusqu’à date, je crois que c’est le jeu de tactique “à la Fire Emblem” pour le DS que j’ai aimé le plus.

 Nouvelles sur des jeux!

Oh my god Oh my god Oh my god! Un Tales of Symphonia 2: Knight of Ratatosk va être fait pour la Wii! Que de bonnes nouvelles! Une animation et maintenant un deuxième jeu! ToS 2 sera la suite du 1er jeu qui avait sorti au GameCube et au PS2. D’ailleurs, d’autres titres de la franchise “Tales” sortiront probalement pour le DS et PS2. Des images que j’ai vues pour l’instant, si les décors des villes semblent bien, on dirait qu’ils n’ont pas renouvelés le “cel shading” qui avait contribué à la beauté du 1er jeu. 😦

Jeux intéressants à venir d’ici la fin août.

  • Metroid Prime 3: Corruption ( 27 août-Wii)
  • Heroes of Mana (14 août-DS)
  • Luminous Arc (14 août-DS)
  • Brain Age 2 (20 août-DS)
  • Bioshock (21 août-PC/X-Box 360)
  • Dungeons and Dragons Tactics (14 août -PSP)

Bon eh bien je vous laisse là-dessus. Grosse fin de semaine: je vais probablement voir Heure Limite 3 et Stardust avec  M.Préféré. 😀 En passant, mon ordinateur s’est éteint pour de bon ce matin( écran bleu bizarre 😦 ) alors je risque de ne pouvoir écrire que de chez M.Préféré pour l’instant ( mais je vais revenir en force dans les prochaines semaines avec un novueau PC tout neuf 😉  )

 Bonne fin de semaine!

À la prochaine chicane, Fel

16h45.  Je suis un peu plus tard du boulot et  mon niveau de stress est dans le tapis. Pourquoi , me direz vous? Eh bien, j’ai postulé pour deux offres d’emploi. ( la troisième est en cours). La première est pour une corporation en lien avec l’industrie automobile, mais je crois que c’est de la pige ( pas encore certaine) et c’est du français vers l’anglais ( un peu moins à l’aise). J’ai fait un test de traduction pour eux que j’ai remis hier et j’attends les résultats. L’autre (omg omg omg) est pour un des gros cabinets de traduction/localisation installés à Montréal, j’ai un test à passer pour eux aussi ( je ne dois pas ouvrir le fichier avant que je ne sois prête à faire le test). Bon, j’ai une heure  et demi pour traduire moins de 400 mots , mais bon je veux tellement cet emploi-là que je dois mettre tout ce que je peux dans cette traduction-là.

Bon, je vais aller continuer à ramasser mes bouquins sur le sujet et me préparer mentalement. Croisez-vous les doigts ( et les orteils) pour moi. 😛

À la prochaine chicane, Fel

Dans le passé